Bangla kobita (poetry)


This poem is written by one of my favourite Bengali poets, Joy Goswami. It loses in the translation, of course. And yet…

In the evening sadness comes and stands by the door, his face
Is hidden, from the dying sun he took some colors and painted his body
The sadness comes in the evening,
I stretched my hand and he caught my wrist, in an iron-hard clasp
He caught me out from my room, his face
Is black, he is ahead of me and I follow him
I crossed from the evening to the night, from the night to the dawn, then the morning, the noon, the day, the month
Crossing water, tree, boat, city, hill
Crossing blows, stumbling, poison, suspicions, jealousy, graves, genocide, the bones and ribs of civilization, swamp and grass
Then crossing my own death, death after death, going on and on
The bony fingers holding nothing but a pen
Nothing…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s